O-Antiphonen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus kathPedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
(-)
(wlink)
 
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 4: Zeile 4:
 
Die Anrufungen beginnen mit dem Staunlaut „O“ und greifen sieben verschiedene Hoffnungsvorstellungen aus dem [[Altes Testament|Alten Testament]] auf, mit denen die Juden ihre Erwartung der Wiederkunft des [[Messias]] zum Ausdruck bringen. Die Christen sehen diese Hoffnung in [[Jesus]] erfüllt; die O-Antiphonen drücken die Erwartung der Geburt  [[Christus|Christi]] an Weihnachten und die Sehnsucht auf endgültige Erlösung am "Jüngsten Tag" ergreifend aus.
 
Die Anrufungen beginnen mit dem Staunlaut „O“ und greifen sieben verschiedene Hoffnungsvorstellungen aus dem [[Altes Testament|Alten Testament]] auf, mit denen die Juden ihre Erwartung der Wiederkunft des [[Messias]] zum Ausdruck bringen. Die Christen sehen diese Hoffnung in [[Jesus]] erfüllt; die O-Antiphonen drücken die Erwartung der Geburt  [[Christus|Christi]] an Weihnachten und die Sehnsucht auf endgültige Erlösung am "Jüngsten Tag" ergreifend aus.
  
== Die O-Antiphonen im Einzelnen ==
+
== Die O-Antiphonen im Einzelnen mit Weblinks==
 
=== [[17. Dezember]]: '''O Sapiéntia''' (Spr 8,1; Spr 24, 3) ===
 
=== [[17. Dezember]]: '''O Sapiéntia''' (Spr 8,1; Spr 24, 3) ===
 
O Weisheit, hervorgegangen aus dem Munde des Höchsten - die Welt umspannst du von einem Ende zum andern, in Kraft und Milde ordnest der alles: o komm und offenbare uns den Weg der Weisheit und Einsicht !
 
O Weisheit, hervorgegangen aus dem Munde des Höchsten - die Welt umspannst du von einem Ende zum andern, in Kraft und Milde ordnest der alles: o komm und offenbare uns den Weg der Weisheit und Einsicht !
  
''O Sapiéntia, quae ex ore Altíssimi prodísti, attíngens a fine usque ad finem, fórtiter suavitérque dispónens ómnia: veni ad docéndum nos viam prudéntiae.''  
+
''O Sapiéntia, quae ex ore Altíssimi prodísti, attíngens a fine usque ad finem, fórtiter suavitérque dispónens ómnia: veni ad docéndum nos viam prudéntiae.'' ([https://www.youtube.com/watch?v=iiKKkxtTqVs auf Youtube])
  
 
=== [[18. Dezember]]: '''O Adonai''' (Ex 6, 2; Ex 6, 6) ===
 
=== [[18. Dezember]]: '''O Adonai''' (Ex 6, 2; Ex 6, 6) ===
 
O Adonai, Herr und Führer des Hauses Israel - im flammenden Dornbusch bist du dem Mose erschienen und hast ihm auf dem Berg das Gesetz gegeben: o komm und befreie uns mit deinem starken Arm !
 
O Adonai, Herr und Führer des Hauses Israel - im flammenden Dornbusch bist du dem Mose erschienen und hast ihm auf dem Berg das Gesetz gegeben: o komm und befreie uns mit deinem starken Arm !
  
''O Adonái et Dux domus Israel, qui Móysi in igne flammae rubi apparuisti, et ei in Sina legem dedísti: veni ad rediméndum nos in brácchio exténto.''
+
''O Adonái et Dux domus Israel, qui Móysi in igne flammae rubi apparuisti, et ei in Sina legem dedísti: veni ad rediméndum nos in brácchio exténto.'' ([https://www.youtube.com/watch?v=FQC2pqvSHe4 auf Youtube])
  
 
=== [[19. Dezember]]: '''O radix Jesse''' (Jes 11, 10; vgl. Röm 15, 12) ===
 
=== [[19. Dezember]]: '''O radix Jesse''' (Jes 11, 10; vgl. Röm 15, 12) ===
 
O Spross aus Isais Wurzel, gesetzt zum Zeichen für die Völker - vor dir verstummen die Herrscher der Erde, dich flehen an die Völker: o komm und errette uns, erhebe dich, säume nicht länger.
 
O Spross aus Isais Wurzel, gesetzt zum Zeichen für die Völker - vor dir verstummen die Herrscher der Erde, dich flehen an die Völker: o komm und errette uns, erhebe dich, säume nicht länger.
  
''O radix Jesse, qui stas in signum populórum, super quem continébunt reges os suum, quem gentes deprecabúntur; veni ad liberándum nos, iam noli tardáre.''
+
''O radix Jesse, qui stas in signum populórum, super quem continébunt reges os suum, quem gentes deprecabúntur; veni ad liberándum nos, iam noli tardáre.'' ([https://www.youtube.com/watch?v=WQoI4s4be5Q auf Youtube])
  
 
=== [[20. Dezember]]: '''O clavis David''' (Jes 22, 22; vgl. Offb 3, 7) ===
 
=== [[20. Dezember]]: '''O clavis David''' (Jes 22, 22; vgl. Offb 3, 7) ===
 
O Schlüssel Davids, Zepter des Hauses Israel - du öffnest, und niemand kann schließen, du schließest, und keine Macht vermag zu öffnen: o komm und öffne den Kerker der Finsternis und die Fessel des Todes !
 
O Schlüssel Davids, Zepter des Hauses Israel - du öffnest, und niemand kann schließen, du schließest, und keine Macht vermag zu öffnen: o komm und öffne den Kerker der Finsternis und die Fessel des Todes !
  
''O clavis David et sceptrum domus Israel; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit; veni et educ vinctum de domo cárceris, sedéntem in ténebris et umbra mortis.''  
+
''O clavis David et sceptrum domus Israel; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit; veni et educ vinctum de domo cárceris, sedéntem in ténebris et umbra mortis.'' ([https://www.youtube.com/watch?v=zQjzKVl12TA auf Youtube])
  
 
=== [[21. Dezember]]: '''O Oriens''' (Mal 3, 20; vgl. Lk 1, 78) ===
 
=== [[21. Dezember]]: '''O Oriens''' (Mal 3, 20; vgl. Lk 1, 78) ===
 
O Morgenstern, Glanz des unversehrten Lichtes, der Gerechtigkeit strahlende Sonne: o komm und erleuchte jene, die da sitzen in Finsternis und Schatten Todes.
 
O Morgenstern, Glanz des unversehrten Lichtes, der Gerechtigkeit strahlende Sonne: o komm und erleuchte jene, die da sitzen in Finsternis und Schatten Todes.
  
''O Oriens, splendor lucis aetérnae, et sol justitiae: veni et illúmina sedéntes in ténebris, et umbra mortis.''  
+
''O Oriens, splendor lucis aetérnae, et sol justitiae: veni et illúmina sedéntes in ténebris, et umbra mortis.'' ([https://www.youtube.com/watch?v=TD0YK9L4gB8 auf Youtube])
  
 
=== [[22. Dezember]]: '''O Rex gentium''' (Hag 2, 8; Jes 33, 22) ===
 
=== [[22. Dezember]]: '''O Rex gentium''' (Hag 2, 8; Jes 33, 22) ===
 
O König der Völker, ihre Erwartung und Sehnsucht; Schlussstein, der den Bau zusammenhält: o komm und rette den Menschen, den du aus Erde gebildet !
 
O König der Völker, ihre Erwartung und Sehnsucht; Schlussstein, der den Bau zusammenhält: o komm und rette den Menschen, den du aus Erde gebildet !
  
''O Rex entium et desiderátus arum, lapísque anguláris, qui facis útraque unum: veni et salva hóminem, quem de limo formásti.''  
+
''O Rex gentium et desiderátus arum, lapísque anguláris, qui facis útraque unum: veni et salva hóminem, quem de limo formásti.'' ([https://www.youtube.com/watch?v=3-gYfV7fvfU auf Youtube])
  
 
=== [[23. Dezember]]: '''O Immanuel''' (Jes 7, 14) ===
 
=== [[23. Dezember]]: '''O Immanuel''' (Jes 7, 14) ===
 
O Immanuel, unser König und Lehrer, Du Hoffnung und Heiland der Völker: o komm, eile und schaffe uns Hilfe, du unser Herr und unser Gott !
 
O Immanuel, unser König und Lehrer, Du Hoffnung und Heiland der Völker: o komm, eile und schaffe uns Hilfe, du unser Herr und unser Gott !
  
''O Emmánuel, rex et légifer noster, exspectátio gentium, et salvátor eárum: veni ad salvándum nos, Dómine, Deus noster.''  
+
''O Emmánuel, rex et légifer noster, exspectátio gentium, et salvátor eárum: veni ad salvándum nos, Dómine, Deus noster.'' ([https://www.youtube.com/watch?v=HkN_h9gVTuk auf Youtube])
  
 
== Paraphrasen der O-Antiphonen ==
 
== Paraphrasen der O-Antiphonen ==
Zeile 47: Zeile 47:
  
 
== Weblinks ==
 
== Weblinks ==
 +
* [https://www.youtube.com/watch?v=XF9UbLvRmOk Die O-Antiphonen] Kathmedia auf YouTube
 
* [http://www.horeb.org/xyz/podcast/spiri/20131219sp.mp3 Die O-Antiphonen der] [[advent]]lichen [[Vesper]] bei [[Radio Horeb]] mit P. [[Hubertus Freyberg]]
 
* [http://www.horeb.org/xyz/podcast/spiri/20131219sp.mp3 Die O-Antiphonen der] [[advent]]lichen [[Vesper]] bei [[Radio Horeb]] mit P. [[Hubertus Freyberg]]
 +
* Frater Gregor Baumhof OSB: ''Ein Lied vom Seufzen der ganzen Schöpfung - Die O-Antiphonen der römischen Adventsliturgie.'': [https://www.horeb.org/mediathek/podcasts/credo/?tx_sicpodcastlist_pi1%5Buid%5D=54678&tx_sicpodcastlist_pi1%5Baction%5D=show&tx_sicpodcastlist_pi1%5Bcontroller%5D=Podcast&cHash=aaf99e173ee39e14f28b22c3553da3e6 Teil 1], [https://www.horeb.org/mediathek/podcasts/credo/?tx_sicpodcastlist_pi1%5Buid%5D=54730&tx_sicpodcastlist_pi1%5Baction%5D=show&tx_sicpodcastlist_pi1%5Bcontroller%5D=Podcast&cHash=c152e00e07afaa1d1d444f0b091ad040 Teil 2] bei [[Radio Horeb]]
  
 
== Anmerkungen ==
 
== Anmerkungen ==

Aktuelle Version vom 27. Dezember 2023, 13:54 Uhr

Die Antiphonen O sapientia, O Adonai und O radix Jesse im Antiphonale von Poissy

Die O-Antiphonen sind Gesänge der katholischen Liturgie an den letzten Tagen im Advent. Sie werden vom 17. bis 23. Dezember als Antiphonen zum Magnificat in der Vesper des Stundengebetes gesungen, seit 1970 auch als Ruf vor dem Evangelium in der Heiligen Messe des jeweiligen Tages.<ref>Die O-Antiphonen vom 17. Dezember bis 23. Dezember in lateinisch und deutsch im Stundenbuch (2012), Erster Band, Advent und Weihnachtszeit, S. 144-164.</ref>

Die Anrufungen beginnen mit dem Staunlaut „O“ und greifen sieben verschiedene Hoffnungsvorstellungen aus dem Alten Testament auf, mit denen die Juden ihre Erwartung der Wiederkunft des Messias zum Ausdruck bringen. Die Christen sehen diese Hoffnung in Jesus erfüllt; die O-Antiphonen drücken die Erwartung der Geburt Christi an Weihnachten und die Sehnsucht auf endgültige Erlösung am "Jüngsten Tag" ergreifend aus.

Die O-Antiphonen im Einzelnen mit Weblinks

17. Dezember: O Sapiéntia (Spr 8,1; Spr 24, 3)

O Weisheit, hervorgegangen aus dem Munde des Höchsten - die Welt umspannst du von einem Ende zum andern, in Kraft und Milde ordnest der alles: o komm und offenbare uns den Weg der Weisheit und Einsicht !

O Sapiéntia, quae ex ore Altíssimi prodísti, attíngens a fine usque ad finem, fórtiter suavitérque dispónens ómnia: veni ad docéndum nos viam prudéntiae. (auf Youtube)

18. Dezember: O Adonai (Ex 6, 2; Ex 6, 6)

O Adonai, Herr und Führer des Hauses Israel - im flammenden Dornbusch bist du dem Mose erschienen und hast ihm auf dem Berg das Gesetz gegeben: o komm und befreie uns mit deinem starken Arm !

O Adonái et Dux domus Israel, qui Móysi in igne flammae rubi apparuisti, et ei in Sina legem dedísti: veni ad rediméndum nos in brácchio exténto. (auf Youtube)

19. Dezember: O radix Jesse (Jes 11, 10; vgl. Röm 15, 12)

O Spross aus Isais Wurzel, gesetzt zum Zeichen für die Völker - vor dir verstummen die Herrscher der Erde, dich flehen an die Völker: o komm und errette uns, erhebe dich, säume nicht länger.

O radix Jesse, qui stas in signum populórum, super quem continébunt reges os suum, quem gentes deprecabúntur; veni ad liberándum nos, iam noli tardáre. (auf Youtube)

20. Dezember: O clavis David (Jes 22, 22; vgl. Offb 3, 7)

O Schlüssel Davids, Zepter des Hauses Israel - du öffnest, und niemand kann schließen, du schließest, und keine Macht vermag zu öffnen: o komm und öffne den Kerker der Finsternis und die Fessel des Todes !

O clavis David et sceptrum domus Israel; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit; veni et educ vinctum de domo cárceris, sedéntem in ténebris et umbra mortis. (auf Youtube)

21. Dezember: O Oriens (Mal 3, 20; vgl. Lk 1, 78)

O Morgenstern, Glanz des unversehrten Lichtes, der Gerechtigkeit strahlende Sonne: o komm und erleuchte jene, die da sitzen in Finsternis und Schatten Todes.

O Oriens, splendor lucis aetérnae, et sol justitiae: veni et illúmina sedéntes in ténebris, et umbra mortis. (auf Youtube)

22. Dezember: O Rex gentium (Hag 2, 8; Jes 33, 22)

O König der Völker, ihre Erwartung und Sehnsucht; Schlussstein, der den Bau zusammenhält: o komm und rette den Menschen, den du aus Erde gebildet !

O Rex gentium et desiderátus arum, lapísque anguláris, qui facis útraque unum: veni et salva hóminem, quem de limo formásti. (auf Youtube)

23. Dezember: O Immanuel (Jes 7, 14)

O Immanuel, unser König und Lehrer, Du Hoffnung und Heiland der Völker: o komm, eile und schaffe uns Hilfe, du unser Herr und unser Gott !

O Emmánuel, rex et légifer noster, exspectátio gentium, et salvátor eárum: veni ad salvándum nos, Dómine, Deus noster. (auf Youtube)

Paraphrasen der O-Antiphonen

Verschiedene Kirchenlieder entstanden als Paraphrasen der O-Antiphonen, so das Lied "O komm, o komm, Immanel" in mehreren Regionalteilen des Gotteslob oder "Herr, sende, den du senden willst". Das Gotteslob bietet im Stammteil unter Nr. 222 "Herr, send herab uns deinen Sohn" in einer Textfassung, die auf David Gregor Corner zurückgeht und von Heinrich Bone bearbeitet wurde; den sieben Antiphonen-Motiven sind die Strophen 2 bis 8 gewidmet, sie werden von einer Eröffnungs- und einer Schlussstrophe eingerahmt. Im Gotteslob von 1975 war auch eine "Andacht im Advent" enthalten (Nr. 772), die sich textlich an den O-Antiphonen und ihnen zugeordneten Bibel-Perikopen ausrichtete.

Literatur

  • Gregor Baumhof: Ein Lied vom Seufzen der ganzen Schöpfung. Die O-Antiphonen der römischen Adventsliturgie, Friedrich Pustet Verlag Regensburg 2023 (104 Seiten, kartoniert, ISBN/EAN: 9783791734446).

Weblinks

Anmerkungen

<references />